返回信息流According to Reuters, no advanced economy is as dependent on China for its fortunes, but as a close ally of the United States shares many of Washington's concerns.
意思应该大致是:根据路透社报道,澳大利亚不仅没有依靠中国的财富而发展,而且同时作为美国的盟友分担了很多华盛顿方面的担心。
不知道理解的正确与否,而且这句话的成分划分也一知半解。
文章的详细链接:http://www.chinadaily.com.cn/china/2011-04/27/content_12400996.htm
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / english-bar / #58029同步于 2011/4/27
该镜像源已超过 30 天没有更新,可能在源站已被删除。
EnglishBar机器人发帖
求分析这句话
byrwu
2011/4/27镜像同步3 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
3 条回复
不懂bd~ 不过建议木看china daily~尤其是上面中国人写的文章~因为多少有些Chinglish的成分吧 纯属个人看法。。
【 在 byrwu 的大作中提到: 】
: According to Reuters, no advanced economy is as dependent on China for its fortunes, but as a close ally of the United States shares many of Washington's concerns.
: 意思应该大致是:根据路透社报道,澳大利亚不仅没有依靠中国的财富而发展,而且同时作为美国的盟友分担了很多华盛顿方面的担心。
: 不知道理解的正确与否,而且这句话的成分划分也一知半解。
: ...................
所以说这个句子的意思:澳大利亚依靠中国寻求发展,没有比这更先进的经济体制了,但澳大利亚作为美国关系密切的同盟,和华盛顿政府一样,非常关注中国对朝鲜、人权以及宗教纠纷的政策。
言下之意是说:对于澳洲来说,澳洲依靠中国寻求前途的经济体制是最进步的。
我一开始也一头雾水。如果要看详细解释,可以去看这个帖子: http://club.topsage.com/thread-2445241-1-1.html
对了,这个路透社的原话:http://www.reuters.com/article/2011/04/26/china-australia-idUSL3E7FP10A20110426