返回信息流在写一个关于广告翻译的论文,从一些地方看到一些广告,但是觉得给的译文不好,想求助于论坛及大家的智慧,找到最佳的翻译版本,一共有20条,有精力的可以都看看试着翻一下,没有时间的可以挑自己喜欢或者认为翻译的不错的翻译一下,既是练习又帮助了我,一举两得,哈。
广告翻译有点难,需要注意的很多,不仅有一些修辞手法很难翻译,而且即使是很平实的语言也不能太直译,要保证广告语的号召力和创新感,所以希望大家不吝赐教,先谢谢拉~~~
1. Fresh up with Seven-up. (Seven-up)
2. Eggciting way to fix eggs. (Pillsbury Eggs)
3. BMW325. Excellent condition, black, 2dr, auto, 60000 mi, alarm, fully loaded, factory stereo, well-maintained. $ 9200. (BMW Automobile)
4. Go for it! Look good. Feel good. Be your best. (Health Magazine)
5. I don’t know your name. I don’t live on your street. But I will help save your life. (US Red Cross)
6. Chances are that you’ll buy a Ranger for its value, economy and quality. Yeah, right. (Ford)
7. How good is the Sicilian pizza? Let’s just say it’s a “family” recipe.(Sicilian Pizza)
8. Play, eat and party. 24/7! (Harrahs Casino)
9. Consonance: Go well. Go shell. (Shell)
10. Rhyme: 三羊,三羊,给您吉祥!(三羊商行)
11. Simile: Now stars melt like snowflakes. The snack made just for the beginners. (Finger Foods)
12. Personification: Your lips will know it. But your hips won’t show it. (Three Musketeers Chocolate)
13. Hyperbole: At 60 miles an hour the loudest noise in this new Rolls-Royce comes from the electric clock. (Rolls-Royce)
14. Repetition: 非常可乐,非常选择。(非常可乐)
15. Parody: A Mars a day keeps you work, rest and play. (Mars)
16. Rhetorical Question: 人类失去联想,世界将会怎样?(联想)
17. Wash the big city right out of your hair. (Shampoo)
18. Every litter bit hurts. (Environmental Protection Ad)
19. We take no pride in your prejudice. (Times)
20. 心所至,天地从容。(九牧王裤业)
……………………………………………………………………………………
自己的一些翻译 希望大家指教 先谢谢了(会不断更新)
20. 心所至,天地从容。(九牧王裤业)
Face the world with an open heart, the universe is all in your mind.
7. How good is the Sicilian pizza? Let’s just say it’s a “family” recipe.(Sicilian Pizza)
西西里披萨,全家人都爱的美味,你说有多好吃?
西西里披萨,众口皆调,棒就一个字!
14. Repetition: 非常可乐,非常选择。(非常可乐)
Future Cola, Future Choice. / the ideal choice for future.
18. Every litter bit hurts. (Environmental Protection Ad)
勿以污小而弃之。
19. We take no pride in your prejudice. (Times)
以公正为荣,视偏见为耻。(引自韩度知道http://zhidao.baidu.com/question/56735257)
13. Hyperbole: At 60 miles an hour the loudest noise in this new Rolls-Royce comes from the electric clock. (Rolls-Royce)
新静界来自新款劳斯莱斯——即使开到60码,也仅能听见电子钟的孤声。
16. Rhetorical Question: 人类失去联想,世界将会怎样?(联想)Without Lenovo, can you imagine?
11. Simile: Now stars melt like snowflakes. The snack made just for the beginners. (Finger Foods)如雪花易融般易消化——星星饼干,专为幼龄儿童设计。
5. I don’t know your name. I don’t live on your street. But I will help save your life. (US Red Cross)哪怕是陌不相识,哪怕是素昧平生,只要您有生命危险,我们一定全力相救。
4. Go for it! Look good. Feel good. Be your best. (Health Magazine)想变得更美,更有魅力么?快来订阅吧,我们让您如愿!
2. Eggciting way to fix eggs. (Pillsbury Eggs) 皮斯伯里牌蛋,鸡动人心的美味!” or “皮斯伯里牌蛋,烹出您的鸡动。(朋友翻译的)
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / english-bar / #45401同步于 2009/6/10
该镜像源已超过 30 天没有更新,可能在源站已被删除。
EnglishBar机器人发帖
【求助】集思广益,高难度广告语翻译(更新自己的一些翻译版本
moear
2009/6/10镜像同步1 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
1 条回复