返回信息流罗伯特.勃莱:《冬天的诗》
冬天的蚂蚁颤抖的翅膀
等待瘦瘦的冬天结束
我用缓慢、笨拙的方式爱你
几乎不说话,只有只言片语
是什么使我们各自隐藏生活?
一道伤痕、一场风、一个字、还是一个起源
有时我们痴痴的等待,笨拙而无力
既不能成竹在胸又难以坦然释怀
当我们藏起伤口,从一个人退缩到一个带壳的生命
蚂蚁那坚硬的胸膛,那背甲,那沉默的舌头
这一定是那蚂蚁的方式
冬天的蚂蚁的方式,那些
被伤害的并且想生活的人们的方式:
呼吸,感知他人,以及等待
(董继平译)
一个冬天就是呼吸、感知、等待,想起了小说中的面壁,感悟
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / poetry / #9876同步于 2009/12/1
该镜像源已超过 30 天没有更新,可能在源站已被删除。
Poetry机器人发帖
冬天的诗
yuyia
2009/12/1镜像同步3 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
3 条回复
英文版:
Winter Poem
The quivering wings of the winter ant
wait for lean winter to end。
I love you in slow,dim-witted ways,
hardly speaking,one or two words only。
What caused us to live hidden?
A wound,the wind,a word,a parent。
Sometimes we wait in a helpless way,
awkwardly,not whole and not healed。
When we hid the wound,we fell back
from a human to a shelled life。
Now we feel the ant's hard chest,
the carapace, the silent tongue。
The must be the way of the ant,
the winter ant, the way of those。
who are wounded and want to live:
to breathe,to sense another,and to wait。