BBYR Achieve
返回信息流
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / japanese / #42277同步于 2009/4/12
Japanese机器人发帖

【天声人語】中日对照 09/03/25 World Baseball Classic

hanks
2009/4/12镜像同步0 回复
▼冷戦期、アメリカとソ連はあらゆる分野で張り合った。宇宙開発もスポーツも。東西対立の落とし子、西独で開かれた72年のミュンヘン五輪、無敗同士で迎えた男子バスケットボールの決勝は語り草だ 冷战时期,美苏两国曾在各领域进行激烈的竞争。从航天事业到体育运动各个领域。但我要提到的是在东西对峙时被遗忘的“孩子”—德国1972年慕尼黑奥运会上赢得不败战绩的那场男子篮球决赛。 ▼試合は終了直前、逆転のフリースローが決まって50対49で米国が「勝利」した。ところがソ連の抗議で時計が戻され、残り3秒からの再開となる。ここでゴール下へのロングパスが通り再逆転。五輪で62連勝中だったバスケ発祥国は表彰式に出ず、銀メダルを拒んだ。冷たくて熱い、今は昔の物語だ 比赛结束前几秒,因一记逆转性罚球美国以50比49险胜俄罗斯,但因遭到苏联抗议裁判决定从最后三秒开始再战。而美国在胜利门前通过一记长传再次实现了大逆转。这一获得62次大满贯的篮球王国以第一名的身份出席了颁奖大会,将银牌拒之门外。既温暖又冰冷的故事,如今看来已成过往。 ▼平時の疑似戦争とでもいおうか、国と国との試合は熱しやすい。因縁があればなおさらだ。拮抗(きっこう)する力、国際情勢、過去のしがらみ。一切を薪(まき)にして、負けじの炎が激しく揺れる 也许这也可以成为平日里两国间进行的“模拟战”吧,国与国之间的竞赛似乎更具看头,要是对战双方有一定的瓜噶的话比赛就更有看头了。比如两国间曾发生过纷争,或者在国际形势或曾经有些瓜葛。这一切都能成为的一把干柴,令对峙双方之间的战火燃烧更旺。 ▼野球の世界一をかけた第2回WBCで、侍たちが2連覇を飾った。実のところ、世界に名を借りた「日韓五番勝負」だった。納めの一戦は、両国民の万感を溶かし込んで燃えた。攻守とも緩みのない延長戦に、仕事が手につかぬ人も多かったろう 而在棒球世界的对决—第二届wbc比赛上,武士们获得了2连冠的殊荣。但事实上,这是日韩两国在全世界上演的第五次“巅峰对决”。因此本赛季最后一场大战,点燃了两国民众内心的万般感情。想必也有很多为了观赏这场攻守双方毫无遗漏直至延长赛的对决放下手中工作的人吧。 ▼決勝打を放ち、イチローはにこりともしなかった。こちらは仕事師の顔である。敬遠もありえた場面で投手が勝負したのは、打者が「日本代表の代表」だからだろう。シンボルをねじ伏せたいという思いは、センター前にはじき返された 决胜大赛时,一郎脸上没有了往日的笑容。一副干将模样。此场面之所以令人心生敬畏,或许正是因为与投手对决的,正是身为“日本代表中的代表”的击球手吧。韩国队本打算将在此日本胜利的象征击破,却在这场大赛上栽了跟头。 ▼隣国と好敵手になるのは悪くない。サッカーのブラジルとアルゼンチン、ラグビーの豪州とニュージーランド。意識し合い、互いに強くなった。日韓が戦うたび、伝説と因縁が積み上がる。すべて、共有の財産である。 能与邻国成为竞争对手本不是坏事。比如足球赛的巴西和阿根廷,橄榄球赛的澳大利亚和新西兰。正因为相互间的竞争意识,才使两队在你来我往间变得更加强大。日韩两国每交锋一次,就会进一步增加彼此间的“赛场神话”和羁绊,而这些都是两国共有的宝贵财富。
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
0 条回复
暂无回复 · 你可以订阅本帖等待新回复。