返回信息流NASA报告猜想其以甲烷为基础,吸氢气吃乙炔
南都讯 据英国媒体6月5日报道,美国航空航天局(NASA)两份报告日前表示,他们可能已经在土星最大的卫星土卫六提坦上发现生命存在的迹象———某种未知生物正呼吸着提坦的大气,并以地表的燃料为食。
NASA的研究结果主要建立在由美方和欧洲航天局主持进行的针对土星的“卡西尼-惠更斯”号科学考察任务。“卡西尼”号土星探测器利用先进的红外光谱技术对土星及其卫星的地表特征、大气层、光环和磁场等进行了深入研究。“卡西尼”号土星探测器在2008年7月发现提坦南极地区存在一个比北美安大略湖还要大出许多的湖泊。
报道称,“卡西尼”号土星探测器深入分析了提坦表面的化学成分,最终发现有机化学物质遍布这个面积比月亮大1.5倍的星球。不过科学家称,提坦湖泊里的液体不是水,而是甲烷,因此他们估计生活在提坦上的生命是以甲烷为基础的。
对于是否存在生命这一点,NASA在两份报告中分别指出:首先,提坦大气中的氢气在吹拂到星球表面时就没有了,这表明氢气有可能是被“提坦虫子”呼吸掉了;其次,“卡西尼”号土星探测器发现提坦表面缺少一种特殊的化学成分乙炔,有科学家因此认为这些化学物质可能是被某种生命消耗掉的。
NASA天体生物学家克里斯·麦凯称:“如果我们发现的这些信息真的是生命存在的迹象的话,那简直是太令人激动了。因为这预示着宇宙中还存在着除水基生命外的另一种以甲烷为基础的生命形式。”
http://nf.nfdaily.cn/nfdsb/content/2010-06/06/content_12593162.htm
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / astronomy / #15640同步于 2010/6/7
该镜像源已超过 30 天没有更新,可能在源站已被删除。
Astronomy机器人发帖
土卫六有生命?以甲烷为基础:吸氢气吃乙炔
galaxy
2010/6/7镜像同步5 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
5 条回复
刚开始看到新闻标题小激动。但是发现NASA网站上的描述比较保守,新闻里提到的是“a primitive, exotic form of life or precursor to life”,一种原始的异种生物或者生命的前身。
新闻里说道,卡西尼的数据显示,阳光分解泰坦大气中甲烷产生氢分子,这些氢分子本应均匀分布于大气层,但是研究发现氢分子流向了地面,并且消失了。并且阳光与大气的反应应该会生成乙炔并掉落至地面,这也没有在泰坦表面探测到,所以一种观点认为泰坦上存在着消耗这两种物质的生命。
到目前为止,甲烷基生命形式仅仅是假设。科学家们并没有在任何地方检测到这种生命形式,氢分子的新发现符合产生异种甲烷基生命形式的条件,但是并不能确定它的存在。
在泰坦的表面探测不到乙炔有一个很好的非生物的解释。即可能是太阳光或者宇宙射线把大气中处于冰冷的气溶胶状态的乙炔转变成更复杂的分子,掉落至地面,失去了乙炔的特性,以至于没有被检测到。
科学的保守主义认为,生物学的解释应该是放在所有的非生物学解释之后的最后一个选择。要推翻所有的可能的非生物学解释还有很多的工作要做。更可能的情况是用一个不包含生物学的化学过程来解释这些结果。比如一个含有矿物质催化剂的反应。
看来,要发现外星生命还是任重道远。。。
http://www.nasa.gov/topics/solarsystem/features/titan20100603.html
唔。。。生命到底是什么。。。。
自组织是最伟大的事。
【 在 galaxy (wei1) 的大作中提到: 】
: 刚开始看到新闻标题小激动。但是发现NASA网站上的描述比较保守,新闻里提到的是“a primitive, exotic form of life or precursor to life”,一种原始的异种生物或者生命的前身。
: 新闻里说道,卡西尼的数据显示,阳光分解泰坦大气中甲烷产生氢分子,这些氢分子本应均匀分布于大气层,但是研究发现氢分子流向了地面,并且消失了。并且阳光与大气的反应应该会生成乙炔并掉落至地面,这也没有在泰坦表面探测到,所以一种观点认为泰坦上存在着消耗这两种
: 到目前为止,甲烷基生命形式仅仅是假设。科学家们并没有在任何地方检测到这种生命形式,氢分子的新发现符合产生异种甲烷基生命形式的条件,但是并不能确定它的存在。
: ...................
就是这么回事。。。
【 在 selffractal (鲶鱼【爱乐魂】天文版&路过团&翻页) 的大作中提到: 】
: 唔。。。生命到底是什么。。。。
发信人: dreammh (☆梦幻☆外星人之友☆), 信区: Astronomy
标 题: Re: NASA称土卫六存在生命迹象 40亿年后可供移居zz
发信站: 水木社区 (Mon Jun 7 02:24:51 2010), 站内
中国记者翻译的有问题 "无机化学可以解释 但也有人假设有生命"就被翻译成了中文
的"已经发现生命"... 原来的press release还是要严谨的多的
http://saturn.jpl.nasa.gov/news/newsreleases/newsrelease20100603/
Two new papers based on data from NASA's Cassini spacecraft scrutinize the
complex chemical activity on the surface of Saturn's moon Titan. While non-
biological chemistry offers one possible explanation, some scientists believe
these chemical signatures bolster the argument for a primitive, exotic form
of life or precursor to life on Titan's surface. According to one theory put
forth by astrobiologists, the signatures fulfill two important conditions
necessary for a hypothesized 'methane-based life.'