返回信息流"I am concerned that Wal-Mart is taking to the airwaves at the same time it acknowledges it's not where it needs to be with product restoration, therefore risking customer disappointment yet again," He said.
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / english-bar / #57884同步于 2011/4/12
该镜像源已超过 30 天没有更新,可能在源站已被删除。
EnglishBar机器人发帖
求翻译一句话
Boshi
2011/4/12镜像同步7 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
7 条回复
take to the airwaves这一句应该指代的是沃尔玛的采取的某种行为吧,没有上下文不知道是什么,很可能是广播之类的。。。
我对沃尔玛很担忧,它在承认自己在恢复生产方面做得不够的同时,还…………(take to the waves),这是在冒让客户再次失望的险。
【 在 Boshi (Boshi) 的大作中提到: 】
: "I am concerned that Wal-Mart is taking to the airwaves at the same time it acknowledges it's not where it needs to be with product restoration, therefore risking customer disappointment yet again," He said.
牛逼~
【 在 LoveRose (【风早粉丝团】风早她哥) 的大作中提到: 】
: take to the airwaves这一句应该指代的是沃尔玛的采取的某种行为吧,没有上下文不知道是什么,很可能是广播之类的。。。
: 我对沃尔玛很担忧,它在承认自己在恢复生产方面做得不够的同时,还…………(take to the waves),这是在冒让客户再次失望的险。
恩,我也觉得翻译为“恢复生产”比“修复产品”好,呃。
【 在 LoveRose 的大作中提到: 】
: take to the airwaves这一句应该指代的是沃尔玛的采取的某种行为吧,没有上下文不知道是什么,很可能是广播之类的。。。
: 我对沃尔玛很担忧,它在承认自己在恢复生产方面做得不够的同时,还…………(take to the waves),这是在冒让客户再次失望的险。
: 【 在 Boshi (Boshi) 的大作中提到: 】
: ...................
查了一下
这句意思是 take to the airwaves 上了电视广播
而且发现个词组还挺常用的呢~~~
我看了下原文,http://www.wggb.com/Global/story.asp?S=14419519&clienttype=printable
大意是沃尔玛不再实行低价政策,导致客户流失,现在想极力挽回这个低价的形象
这句话的意思大概就是
“我担心沃尔玛进行了电视广播宣传,但同时它清楚要恢复销量需要做的并不是这些,因此有让消费者再次失望的风险。”他说。
【 在 Boshi (Boshi) 的大作中提到: 】
: "I am concerned that Wal-Mart is taking to the airwaves at the same time it acknowledges it's not where it needs to be with product restoration, therefore risking customer disappointment yet again," He said.
版妇太敬业了,竟然去看原文。。。厉害!
【 在 rayer1798 (谁会在哪一刻出现然后永不消失) 的大作中提到: 】
: 查了一下
: 这句意思是 take to the airwaves 上了电视广播
: 而且发现个词组还挺常用的呢~~~
: ...................
╮(╯▽╰)╭被人夸神马的最喜欢了~~
【 在 LoveRose (【风早粉丝团】风早她哥) 的大作中提到: 】
: 版妇太敬业了,竟然去看原文。。。厉害!