返回信息流碰见一句话:
Por los momentos dif ciles
ya entend que la flor ms bella
ser a siempre para mi
一直不理解这什么意思?他到底是法语西班牙语葡萄牙语希腊语?
这句话的语言背景是什么?想表达一种什么意思?请详细解答。哥汉语大成,用文言文解释也可,就是别所什么因格里斯了。。[ema6]
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / english-bar / #56780同步于 2011/1/2
该镜像源已超过 30 天没有更新,可能在源站已被删除。
EnglishBar机器人发帖
求翻译,求指教,欢迎语言大师!
Diracchem
2011/1/2镜像同步8 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
8 条回复
我觉得这应该是西班牙语,但我不懂西语,恩。
这里是英语吧,LZ却刻意强调不要翻译为英语,很难让人不相信LZ是来砸场子的。
【 在 Diracchem 的大作中提到: 】
: 碰见一句话:
: Por los momentos dif ciles
: ya entend que la flor ms bella
: ...................
1,这是西班牙语
2,你贴的文字里面缺字符,影响理解
3,如果假设那个ms的原文是mas,直译结果为
在困难的时候,
才明白更美的花
将永远为我(开放)
【 在 Diracchem (dirachem) 的大作中提到: 】
: 标 题: 求翻译,求指教,欢迎语言大师!
: 发信站: 北邮人论坛 (Sun Jan 2 21:18:56 2011), 站内
:
: 碰见一句话:
: Por los momentos dif ciles
: ya entend que la flor ms bella
: ser a siempre para mi
: 一直不理解这什么意思?他到底是法语西班牙语葡萄牙语希腊语?
: 这句话的语言背景是什么?想表达一种什么意思?请详细解答。哥汉语大成,用文言文解释也可,就是别所什么因格里斯了。。[ema6]
: --
: