返回信息流▼東京で読んだ投稿欄「ひととき」に「あっぱれな旅立ち」という話があった。103歳の母親を妹と看取(みと)った女性(78)からだ。母は最後に、弱く手を握り返してきたという。何かの合図だったかと、あとで母の日記を開いてみたら一枚の紙が出てきた
我在东京阅读过的投稿栏《ひととき》中有一篇故事名为《最美好的旅程》。之所以如此命名是因为故事讲述了一位78岁的老人和妹妹一起照看自己103岁的母亲。据说母亲临终前,用最后一点微弱的力量紧紧握住女儿的手。也许是为了暗示些什么,后来她打开母亲的日记时一张纸掉了出来。
▼感謝の言葉に続き、こうあった。「あの世で長いこと私を待っている、大事な人に電報を打ってあります。待ちかねて迎えに出ていることでしょう。喜びも半分、不慣れで心細さもありますが、待つ人に会える楽しみもあります」
纸上感激的话语仍在继续,上面写道“我也会在那个世界上一直等下去,也会给重要的人发电报。等不下去的话也许会出去迎接一下。心中有几分快乐,也有几分因不习惯而产生的不安,但仍然满心期待着与等待的人见面的那一刻。”
▼たくさんの別れ、老いに病。風雪を抜けてたどり着いた透明な境地であろう。うらやましい去り際である。誰もが鮮やかに旅立てるわけではないが、終わりの日々をどう満たすかは万人の関心事だ
经历几多离别,加之老后疾病缠身。这也许就是经历了多年风雪后最好的终点吧。这是令人羡慕的归宿。虽然每个人不一定也会经历如此奇特的生命之旅,但所有人关心的永远是如何充实自己最后的人生。
▼禅宗の高僧から発起し、医師免許を取った対本宗訓(つしもと・そうくん)さん(54)が、このほど東京下町の内科クリニックで働き始めた。一線で腕を磨いて、いずれは終末期の在宅患者を見舞うような役割を描いている
由禅宗高僧发起,获得医师许可证的対本宗訓(54岁)近日在东京下町内科创办了自己的诊所。此举意在提高技术,同时也起到慰问晚期非住院患者的作用。
▼研修中、死期を控えた80代の女性患者に接した。面会もなく、テレビも見ず、終日ベッドにいた。「若い時のことを一つひとつ思い出して、なにも退屈じゃありません」。それを聞き、対本さんは察したという。次の世界に移る大切な心の作業なんだと
他在研修时接收了一位接近死期的80岁女患者。她不见大夫,整天看电视,整日躺在床上。她说“现在回想年轻时的点点滴滴,一点也不觉得无聊”听后,对本发现,其实她已经做好了步入下一个世界的心理准备。
▼「医者の目を持つ宗教者として、心を乱さず吹き抜ける風のように、患者さんに接したい」。それぞれの人生を背負った終末に模範解答はない。心と体を併せ診る「僧医」の腕の見せどころである。温かく見送る人たちに囲まれて、旅人の荷は軽くなる。
对本说“作为拥有医生身份的宗教人士,我希望自己能宛若平静的清风一般,接待患者并抚平他们内心的不安”经历了种种人生后已没有标准答案。如今正是检验这位心体治疗相结合的僧医的关键时刻。如果能被送别的人包围,想必旅者背上的包袱也会轻松一些。
対本 宗訓(つしもと そうくん、1954年 - )は臨済宗佛通寺派元管長の禅僧。管長辞任後に帝京大学医学部を卒業して医師国家試験に合格。「僧医」となることをめざしている。
------------------------------------------
转自:
http://bulo.hjenglish.com/group/topic/173112/
该地址有在线日语词典,可作参考
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / japanese / #43099同步于 2009/5/11
Japanese机器人发帖
【天声人語】中日对照 09/04/07 僧医眼中的人生
hanks
2009/5/11镜像同步0 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
0 条回复
暂无回复 · 你可以订阅本帖等待新回复。