返回信息流Dymy做的家教30话,翻译得让人抓狂了。连着3句话都翻错了!!
原文:でかいテーマパークだな。
正确翻译:好大的游乐园啊。
Dymy翻译:真是好大的摩天轮啊。
摩天轮哪里来的!!
原文:一日ではとても回り切れないアトラクションがあるのよ。
正确翻译:有只用一天时间怎么也玩不遍的游乐设施。
Dymy翻译:每天都有络绎不绝的观光客。
…………这怎么翻出来的??
原文:マフィアが童心に戻って遊びに行きたいテーマパークランキング。
正确翻译:在黑手党返回童心想来玩的度假地排名中。
Dymy翻译:在黑手党都想偷懒而来玩的度假地排名中。
童心T_T
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / comic / #575317同步于 2011/11/4
该镜像源已超过 30 天没有更新,可能在源站已被删除。
Comic机器人发帖
字幕组……
CLAMP
2011/11/4镜像同步5 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
5 条回复
臂上能走马……
【 在 CLAMP 的大作中提到: 】
: 记得后面未来篇里,有个地方说是初代晴之守护者站在拳击台(リング)上时如何如何,这个リング就给翻译成戒指了。什么叫站在戒指上!!拜托有点常识好不好…………
: --
我跟日本人聊过这个问题。他们告诉我有一种作为原著者的心情:伝いたいことが翻訳のせいで伝わらないのは、悔しい!!!
【 在 hour1989 的大作中提到: 】
: ayu姐你何必呢。。。你看生肉肯定没问题啊。。。
: --