BBYR Achieve
返回信息流
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / japanese / #41546同步于 2009/3/21
Japanese机器人发帖

【天声人語】中日对照 09/03/07 大象暴动之后。。

hanks
2009/3/21镜像同步0 回复
▼ある名高い動物行動学者によれば、子どもの年齢と好きな動物の大きさは反比例するらしい。つまり幼い子ほど大きい動物が好きなのだという。だから動物園でゾウは人気者だ。長い鼻、大きい耳、それに優しげな目を、子らは瞼(まぶた)に焼きつける 某位知名动物行为学家曾说,孩子的年龄与他们喜欢的动物大小成反比。换言之,越小的孩子喜欢的动物体型越庞大。这也许就是动物园里的大象大受欢迎的原因。长鼻子,扇风耳,温和的眼神,映入孩子们的眼帘后令他们难以忘怀。 ▼気は優しくて力持ち。そんなイメージを覆すように、中国南部で野生のゾウが集落を襲い、農作物を食い荒らしている。小紙国際面が先日、深刻な様子を伝えていた。犠牲者も出て、経済的な損害は巨額にのぼる。住民は戦々恐々らしい 它们是温柔的大力士。而最近中国南部的野生象却似乎颠覆了普通大象留给我们的这一印象。它们袭击村落,啃食破坏大片农作物。我们从本报国际版今日刊登的事件详细报道中得知,袭击造成了人员伤亡以及经济上的巨额损失。当地居民更是担心度日。 ▼背景には自然林の消滅があるようだ。伐採してはゴムの植林を広げてきた。貧しい村には収入をもたらしたが、ゾウを追いつめた。巨体だけに怒れば怖い。ゴム林をなぎ倒し、バイクを壊して、なかなか森の奥へ帰ろうとしない 而大象发威似乎是源于天然森林的消灭。且采伐后扩大种植的都是些橡胶树。虽然贫穷的村子因此获得了一笔可观的收入,却把大象逼入了绝境。这大家伙生气起来可不是好惹的。它们扫平了大片橡胶林,毁坏车辆,丝毫没有回归森林深处的意思。 ▼怒れる巨体に、宮沢賢治の童話「オツベルと象」を思い出す方もおられよう。地主にこき使われて疲れきった白象を、仲間が大挙して救い出す。建物を壊し人間をつぶし、森へ帰っていく。白い象は、資本家に搾取される者の象徴とも読み取れる 这愤怒的庞然大物,也许会令人想起宮沢賢治的童話《オツベル和象》吧。象群大举进攻将屡遭地主虐待,精疲力竭的白象救出。它们摧毁地主大宅杀死地主后,才终于回归森林。故事里的白象就是被资本家压榨的劳动人民的象征。 ▼中国では資本家が山ごと権利を買って、地元民に植林と樹液集めをさせているそうだ。ある村民は「本当に責任のある政府や大企業でなく、罪のない庶民に牙をむく」と嘆く。だが、ゾウにそのからくりは分からない 在中国,资本家似乎行使自己巨大的权力,命令当地百姓砍伐森林采集汁液。有位村民这样慨叹“大象才不会知道真正应该承担责任的是政府和大企业,只会把獠牙伸向无辜的百姓”。但我们却无法让大象了解其中的真相。 ▼同じことが、アジアの他の地域でも起きている。ゾウの「暴動」とはせず、「異議申し立て」と見るべきだろう。抑え込まずに共存の道を探ってほしい。あの優しい目を、これ以上三角にさせないために。 类似事件在亚洲其他地区也是有发生。这并非大象的“暴动”而应该看作是一种“抗议”。对此,我们应该找到一个不把对方逼入绝境的共存之道。莫要使大象那温柔的眼睛内再次露出凶光。 http://bulo.hjenglish.com/group/topic/165697/
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
0 条回复
暂无回复 · 你可以订阅本帖等待新回复。