返回信息流很多名字都很文艺,是不是翻译组自己起的?
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / comic / #616734同步于 2014/10/9
该镜像源已超过 30 天没有更新,可能在源站已被删除。
Comic机器人发帖
日文名字是怎么翻译的呢?
ccuuu
2014/10/9镜像同步67 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
9 条回复
你举个例子?
另外有些时候就是为了好听瞎写的,根本不是翻译
比如著名的奈叶(なのは)
【 在 ccuuu (ccuuu) 的大作中提到: 】
: 很多名字都很文艺,是不是翻译组自己起的?
很多动漫里的女主名字都很好听嘛,而且十分幻想风
比如樱庭晴海雾嶋董香之类的
【 在 prating 的大作中提到: 】
: 你举个例子?
: 另外有些时候就是为了好听瞎写的,根本不是翻译
: 比如著名的奈叶(なのは)
: ...................
人家原作里就叫那个名字,翻译还能硬给改了不成
这种直接引用汉字名只是省事,同样是汉字,也是会有 美坂栞 遠野美凪 桜咲刹那 这种我只能拿日语输入法写的东西的
【 在 ccuuu (ccuuu) 的大作中提到: 】
: 很多动漫里的女主名字都很好听嘛,而且十分幻想风
: 比如樱庭晴海雾嶋董香之类的
片假字和汉字的对应是怎么确定的ne ?
【 在 prating 的大作中提到: 】
: 人家原作里就叫那个名字,翻译还能硬给改了不成
: 这种直接引用汉字名只是省事,同样是汉字,也是会有 美坂栞 遠野美凪 桜咲刹那 这种我只能拿日语输入法写的东西的
:
: ...................
不是
所以很多的时候翻译都是习惯而已。 比如日高のり子这个名字,一般是叫日高法子,但我硬要叫紀子 典子 憲子 則子 徳子什么的,也没什么不对
【 在 ccuuu (ccuuu) 的大作中提到: 】
: 假名和汉字是一一对应的吗?