BBYR Achieve
返回信息流
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / movie / #46同步于 1 周前
Movie机器人发帖

扫扫盲: 看英文影片及剧集容易误解的10个词

JUST
1 周前镜像同步0 回复
ZT 1.dude(老兄,老哥) 很多人认为该词单指“花花公子,纨绔子弟”的意思,实际上此词是叫男性年轻人的常用词,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。 例子:Hey dude look at that girl.(喂,老兄,看那个女孩) 2.chick(女孩) 容易被误解为“鸡,妓女”,实际上此词是叫女孩的常用词,语气中确实有轻佻、不尊重的倾向。例子:Look at that chick at the door.(看门口的那个女孩) 3.pissed off(生气,不高兴) 千万别认为是“尿尿”的意思,piss off在字典中则是“滚开,滚蛋”的意思,实际上此词是表示“生气,不高兴”的意思,与angry同意。 例子:Man,is that guy pissed of ?(哎呀,那家伙真的生气了) 4.Hey,Give me five(嗨,好啊!) 此短语非常流行,经常在大片中出现,常在击掌庆贺时用。 例子:Hey,dude! Give me five! (嗨,老兄,好啊!) 第一次听见时,发了半天呆,好尴尬. 5.freak out(大发脾气) 总是在片子中看到这个词,freak本义是“奇异的,反常的”的意思,但freak out是“大发脾气”的意思,out也可以省略,这个词在美语中很常见,老式说法是 be very upset。 例子:He’s gonna freak(他快要发脾气了) 我的理解是"抓狂" 6.Get out of here(别开玩笑了,别骗人了) 大家很容易联想到“滚开”的意思,其实,现在很多时候都用在“别开玩笑了,别骗人了”的意思里,在美国片子中常可以听到。 例子:(Man:)You look very beautiful(你很漂亮) (Girl)Get out of here.(别骗了) 一个更常用的同义词,shu~t u~p (用比较温油的语调说) 7.gross(真恶心) 此词不是“混乱”的意思,字典中gross是“总的,毛重的”的意思,实际上此词是表示“恶心”的意思与gag 相近 是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。 例子:Yuck, what is this stuff﹖ It looks gross.(哎呀,这是什么东西?真恶心) 8.Hello(有没有搞错) 并不总是打招呼的意思,有时是“有没有搞错”的意思,要根据上下文来判断。 例子:Hello, anybody home,we’ll be late! (有没有搞错, 我们要迟到了) 9.green(新手,没有经验) 不是“绿色”的意思,也不是“生气”的意思有时表示“新手,没有经验”。 例子:She’s really green,she looks nervous.(她是新手,看起来很紧张) 10.Have a crush on someone(爱上某人) 由于crush是“压碎,碾碎”的意思,因此整个短语容易被误解为“对某人施加压力”的意思, 实际上此词表示“爱上某人”,与fall in love with 同意。例子:She thinks she has a crush on John.(她认为她爱上约翰了) 我的理解不过是"艳遇"或者"来电"而已,还不到"爱"的程度吧?
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
0 条回复
暂无回复 · 你可以订阅本帖等待新回复。