返回信息流Today I saw a passage that said the chinese word "农民" in english should be
called as farmer, not peasant, beacause the latter is known as chinglish. But
I don't think so. In fact, in many chinese people's mind, with tradition, 农
民 means peasant but farmer absolutly(there isn't any discrimination about 农
民朋友). A farmer is the owner of his farm but a 农民 wasn't in traditional
china. So peasant is not chinglish.
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / english-bar / #55239同步于 2010/9/30
该镜像源已超过 30 天没有更新,可能在源站已被删除。
EnglishBar机器人发帖
关于peasant和farmer
wan751
2010/9/30镜像同步3 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
3 条回复
我觉得peasant比较合适。。国内的农民和国外所说的farmer还是有点区别的吧
【 在 wan751 (Core|酷睿大神) 的大作中提到: 】
: Today I saw a passage that said the chinese word "农民" in english should be
: called as farmer, not peasant, beacause the latter is known as chinglish. But
: I don't think so. In fact, in many chinese people's mind, with tradition, 农
: ...................
I agree.The difference between farmer and peasant is whether you own land,not chinglish or english
【 在 wan751 (Core|酷睿大神) 的大作中提到: 】
: Today I saw a passage that said the chinese word "农民" in english should be
: called as farmer, not peasant, beacause the latter is known as chinglish. But
: I don't think so. In fact, in many chinese people's mind, with tradition, 农
: ...................
国内也有farmer
【 在 forFeeLing (恍若隔世) 的大作中提到: 】
: 我觉得peasant比较合适。。国内的农民和国外所说的farmer还是有点区别的吧