返回信息流▼週末ごとにゴルフ練習場に通った一時期、春のあけぼのに米国から届く祭典「マスターズ」の映像はまぶしかった。咲き乱れるツツジやモクレン、白砂のバンカーに鏡のような池とグリーン。人工美を極めたコースで世界のマスター(達人)たちが競う
每逢周末去高尔夫练习场的那段时刻,我脑中总是不禁回想起春天美国高尔夫界的盛典“全美高尔夫大师赛”的场景。在这杜鹃高唱,玉兰盛开,宛如镜面般干净,将人工美发挥到极致的白砂场地上,世界顶尖的高尔夫大师同台竞技。
植〉杜鹃dùjuān,映山红yìngshānhóng.
▼“杜鹃”には,ほととぎすの意味もある.
〈植〉木兰mùlán,紫玉兰zǐyùlán.
白もくれん/白玉兰花.
バンカーゴルフ〉洼wā,障碍zhàng'ài,沙坑shākēng.
▼今年は久しぶりに、4日続けて早起きした。注目の石川遼選手(17)は予選で姿を消したが、片山晋呉(しんご)選手(36)は優勝者と2打差の単独4位に食い込んだ。日本勢では過去最高の成績だ
时隔多年之后,今年我又开始了一连四天早起观看比赛的生活。虽然令人关注的选手石川遼(17岁)在预选赛中出线,但36岁选手片山晋呉倒是与第一名只差两杆只差紧咬住第四名的位置。这也是日本阵营有史以来获得的最好成绩
▼片山選手は171センチの体ながら、手堅いプレーで国内では無敵に近い。最終日には、いつものカウボーイハットとシャツに小さな日の丸をつけた。野球の「世界一」に刺激された、という分かりやすさがいい
身高171厘米的片山選手,以自己扎实的基础在国内几乎无人能敌。他在出发的前一天,给自己常戴的帽子和常穿的衬衫上绣上了小小的日之丸标志。也许我们可以理解为这是受到了日本棒球“世界第一”的刺激所致。
▼「自分の言葉」を持っているのも魅力の一つだ。試合後のインタビュー。16番ホールでピンに絡んだ一打を「生涯最高の7番アイアン」と言い切った。最終18番のバーディーパットは「迷わず、これを入れるためにやってたんだなあと思って打ちました」。本音がにじんで、味わい深い
而“有自己的看法”也是他的魅力之一。赛后举办的记者见面会上,他坚定地说在16洞的一打“是最好的七杆入洞”。而对于最后18洞的全力一击,他则坚定地说“我当时毫不犹豫,满心想着一定要让这颗球进洞就这样挥动了球杆”。充满真诚的话语,却值得细细品味
▼報道陣との受け答えといえば、大会史上2番目の若さで出場した遼君も、高校生とは思えぬこなれようだ。どうすればこんないい子に育つのかと、見とれ、聞きほれる親御さんも多いだろう。絵になり字にもなって、年1億円の賞金を稼ぐのだから
提到接受记者提问时的表现,大会参赛者中第二年轻的出场选手石川遼的言语之间的沉稳淡丁也丝毫听不出他仅仅是一名高中生。想必为了知道怎样才能培养出如此优秀的孩子而仔细观看,听得入神的家长也一定不在少数吧。因为经过这一番图文报道,令他每年能为家人挣得1亿日元的奖金。
▼大きな大会が底力を引き出すことも、夢の舞台にねじ伏せられることもある。どんな結果もプロらしさに磨きをかけ、見せるばかりか「聞かせる」選手が育つ。かくして、一流の言葉が歴史に刻まれる。
参加世界重大赛事既能探出选手的底限,也能令选手体验一把在梦之舞台上竞技的快感。无论结果如何,都是对职业选手的一次洗礼,不愧是从视觉表现和待人接物两方面培养选手的重大赛事。如斯,经典语录也将被镌刻于史册之中。
------------------------------------------
转自:
http://bulo.hjenglish.com/group/topic/174729/
该地址有在线日语词典,可作参考
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / japanese / #43357同步于 2009/5/18
Japanese机器人发帖
【天声人語】中日对照 09/04/14 高尔夫名人赛
hanks
2009/5/18镜像同步0 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
0 条回复
暂无回复 · 你可以订阅本帖等待新回复。