返回信息流【 以下文字转载自 Movie 讨论区 】
发信人: ansone (kalakalakakala), 信区: Movie
标 题: 亲王评 电影译名(节选)
发信站: 北邮人论坛 (Thu Dec 24 14:52:21 2009), 站内
我见过第三伟大的翻译,是关于魔戒的。有一位译者,我打赌他肯定没看过魔戒,但一定看过午夜凶铃,所以the lord of ring刚出来的时候,中文名赫写着“凶铃至尊王。”没办法,谁让戒指在英文里叫ring,而午夜凶铃好死不死,也叫作ring呢。
而我见过第二伟大的翻译,是黑客帝国的一段著名广告词: everything that has a beginning has a end. 中文翻译为:
出来混,早晚要还的。
之所以说它是第二,是因为我还见过一个盗版商为The Lord Of Ring第三部度身安排的译名:
THE RETURN OF THE KING
皇上回宫。
2005-11-28 22:26:56
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / joke / #419192同步于 2009/12/24
Joke机器人发帖
亲王评 电影译名(节选) (转载)
ZhangZhenRen
2009/12/24镜像同步0 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
0 条回复
暂无回复 · 你可以订阅本帖等待新回复。