返回信息流近所の庭にコブシの白い花が咲いていた。兄貴分のモクレンに比べて色も姿も素朴で、清楚(せいそ)なたたずまいだ。農作業のスタートを促す花として田打ち桜の異称がある。旅立ちにまつわる3月の言葉から▼
附近的庭院中辛夷绽开了白色的花瓣。辛夷和其同胞哥哥的木莲相比,无论是颜色还是姿态都更为朴素。看上去很清爽。它作为预示农事开始的花卉,也有初耕之樱的异称。这是和旅程开始相关的三月的话题。
不景気のあおりで内定が消えた弘前大の女子学生(22)が、卒業式の前日、青森県八戸市の広告会社に就職を決めた。「これまで、卒業後はどうするのと聞かれるのがつらかった。次の目標が定まり、二重にうれしい」▼
受经济萧条的影响而丢掉了原本内定的工作的弘前大学的女学生(22岁),在毕业典礼的前一天,决定在青森县八户市的一家广告公司就职。“之前一直有人问我毕业之后怎么办,很是让人难受。而现在已经决定了下一个目标,两倍的让人高兴。”
アカデミー賞に輝いた映画「おくりびと」で演技指導をした札幌市の納棺協会。同社の堀江満さん(39)は「故人を送るためのお手伝いをする黒衣ですが、そうした送り方があるのを知ってもらえるのは幸いです」▼
为获得奥斯卡金像奖的电影“送行者”提供演技指导的是札幌市收殓师协会。该组织的堀江满先生(39岁)说道“虽然因为要帮助给已经故去之人送行而身穿黑衣,却因此让他人得知自己是送行之人,这是非常荣幸的事情。”
「今ごっつい視聴率だろうなとか、余計なことを考えた。そういう時には結果は出ないものだが、出ましたからね。一つ壁を越えた気がします」。WBC2連覇の決勝打を語るイチロー選手。いつもの禅問答とは別人。どちらも悪くない▼
“当时想着现在这个收视率真是棒啊,这样无谓的东西。这样一般来说是没好结果的,但却成功了。感觉像是翻越了一堵厚壁一样。”打出世界棒球经典赛两连冠决定性的一只安打的铃木一朗选手如是说。这样的回答和一向以来和人打机锋一样的说话方式几乎是判若两人。无论哪种都不错就是了。
九州と東京を結ぶブルートレイン「富士」「はやぶさ」が廃止に。九州鉄道記念館の宇都宮照信さん(59)は「人生の大事な場面で上京する時に乗った人も多い。時代の流れだが寂しい」▼
关于连接九州和东京的蓝色特快列车“富士”和“隼”的撤销,九州铁路纪念馆的宇都宫照信先生(59岁)说道:“进京是人生非常重要的一幕。那时乘坐这些列车的人非常多。虽说现在是时过境迁了,想起来还是让人觉得有些寂寥。”
「悪い時期にこうなったが、日本を恨む気持ちはないです。景気が良くなったら戻りたい」。父親が派遣切りに遭った群馬県太田市の日系ブラジル人、イタロ・オリベイラ君(15)。中学の卒業式を終え、一家5人で母国へ帰る▼
“时世糟糕的时候就会变成这样的结果。但是并不因此对日本怀恨。等到经济好转了还想再回来。”父亲被借用的公司解雇后,群马县太田市的日裔巴西人Itaro-Oliveira(15岁)说道。结束了中学的毕业典礼之后,全家5人将返回祖国。
おめでとう、ありがとう、がんばれが重なる春。〈ただならぬ世に待たれ居て卒業す〉竹下しづの女(じょ)
节日快乐,谢谢,请努力,如此种种交叠的春天。竹下志津之女的俳句如是写道:“毕业前方,是坎坷的时世。”
------------------------------------------
转自:
http://bulo.hjenglish.com/group/topic/171256/
该地址有在线日语词典,可作参考
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / japanese / #42842同步于 2009/4/30
Japanese机器人发帖
【天声人語】中日对照 09/03/31 前途坎坷,希望犹存
hanks
2009/4/30镜像同步0 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
0 条回复
暂无回复 · 你可以订阅本帖等待新回复。