BBYR Achieve
返回信息流
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / japanese / #9986同步于 2007/10/13
Japanese机器人发帖

【天声人語】中日对照 07/10/08 儿童的天空

haibara
2007/10/13镜像同步0 回复
「今まで子どもの空に包まれていたものは、じぶんたちの世界の半分にすぎなかったのです」。ドイツの児童文学『ふたりのロッテ』(岩波書店、高橋健二訳)の一節。別れた両親に一人ずつ引き取られた双子が、偶然出会って姉妹だと確信し、親のよりを戻そうとする物語だ。 “至今为止,被儿童的天空包围着的,不过自己的世界的一半而已。”德国儿童文学《两个洛太(音)》(岩波书店、高桥健二译)。讲述了一个被离婚的父母分别带走的一对双胞胎,偶然相遇后,确信二人是姐妹,努力促使父母和好的故事。 人種にもよるが、双子は出産100回にほぼ1組とされる。二つの人生はもつれながら次第に離れ、それぞれの終着を迎える。ロッテとルイーゼのように9歳で重なる人生もあれば、7歳で離れるそれもある。 也与人种有关联,但是,一般来说,双胞胎的出生率是1%。两个人的人生由相拥在一起到分离,再各自走向终点。如果洛太和路易泽那样在9岁重逢的人生的话,在7岁分离的人生也有。 下半身がつながって生まれたベトナムの双生児は、88年の分離手術でベトちゃん「と」ドクちゃんになった。一昨日、兄のベトさんが亡くなった。分離前から脳を患い、26年の生涯はベッドの上だった。 下半身连体的越南的一对双胞胎88年经分离手术后,成为柏德(音)和稻库(音)两个人。前天,哥哥柏德去世了。他在分离前就患有脑疾,26年都是在床上度过的。 弟のドクさんは右足一本ながら、松葉づえで社会生活を送る。病院で働き、昨年12月には結婚もした。きのう営まれたベトさんの葬儀では「兄が私にくれた人生を精いっぱい生きてゆく」と語った。 弟弟稻库有一条右腿,靠拐杖支撑着生活。他在医院做体力工作,去年12月结婚了。昨天在柏德的葬礼上,他说:“我要努力把哥哥赠与我的人生好好活下去。” ベトナム戦争で、米軍は大量の枯れ葉剤を空中散布した。ゲリラが潜む密林と食料源を根絶やしにするためだ。薬剤には猛毒のダイオキシンが含まれ、生まれ来る「子どもの空」を今も覆っている。ベトさんたちは被害の生き証人だった。 在越南战争中,美国军为了从根源上断绝越南游击队潜藏的密林和食物来源,从空中撒下大量的剧毒除草剂。药剂中含有剧毒的TCDD,产生的“儿童的天空”至今仍然覆盖着。柏德们就是活生生的被害证人。 体温と痛みを共有した兄弟も、人生は「等分」とはいかなかった。弟は各国で講演し、枯れ葉剤の非道を訴える。兄は同じことを、病床から無言で発信し続けた。ただ生き延びて、身をもって告発する。余人にできない重い務めを立派に果たした。 共有体温和疼痛的兄弟也不能“等分”人生。弟弟在各国讲演控诉除草剂的非人道。哥哥在病床上无言地告诉我们相同的事实。只要活着,就用身体进行控诉。他们卓越地完成了常人做不到的事情。 ------------------------------------------ 转自:http://jp.hjenglish.com/page/26097/ 该地址有在线日语词典,可作参考
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
0 条回复
暂无回复 · 你可以订阅本帖等待新回复。