BBYR Achieve
返回信息流
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / japanese / #17570同步于 2008/5/7
Japanese机器人发帖

【天声人語】中日对照 08/05/06 动摇的“默契的信任”

haibara
2008/5/7镜像同步0 回复
▼朝日歌壇でよくお見受けする大阪の長尾幹也さんに先日、次の作があった。〈おのずから足踏んばって電車待つ突如背中を押す奴のため〉。人は押されれば、簡単にホームから落ちるに違いない。だが私たちは普段、そんな理不尽はないと信頼して、無防備な背を他人に見せて電車を待つ。 前几天,活跃在朝日歌坛的大阪歌手長尾幹也在一首歌中这样唱到:“为了防止有人在等车时从背后突然推我,我不自觉地叉脚站立”。如果别人推你一下,一定会很轻松地将你推下站台。但是,等车时我们通常是毫无防备地背对着别人,并不相信会发生这种不讲道理的事情。 ▼世の中をつかさどる「暗黙の信頼」である。それを、岡山で3月にあった事件は揺るがした。疑心暗鬼を生ずれば、おちおち電車にも乗れない。歌の心境が他人事(ひとごと)ではない向きも多かっただろう。 这就是普遍存在于社会的“不言而喻的信任”。三月份发生在岡山的事情,使这种信任发生了动摇。如果疑心生暗鬼的话,那么我们连乘车时都无法安生了。歌中唱的不是与己无关,而是反映了多数人的心态吧。 ▼ことの度合いは違うけれど、高級料亭「船場吉兆」で、また醜聞が噴き出した。客の食べ残しを別の客に出していたという。思えば料理屋の厨房(ちゅうぼう)は、客の目を隔てた「密室」だ。吉兆に限らず、やろうとすれば難しいことではあるまい。 同理不同事,高级日式料理店“船場吉兆”再度爆出丑闻。据说,他们将客人吃剩下的东西重新端给别的客人。想想也是,饭馆的厨房就是与世隔绝的“密室”。不止是吉兆,别的饭店如果想这么干也绝非难事。 ▼だが私たちは普段、そんな不実など思いもよらず、料理を口に運ぶ。念を押すまでもなかった「暗黙の信頼」が、ここでも揺れた。まっとうな店への疑心も植え付けたとしたら、船場吉兆の罪は重い。 但通常我们吃东西的时候根本不考虑这些骗人的把戏。在此,不加过问的“不言而喻的信任”再次受到了冲击。如果人们由此对正经的店铺都产生了怀疑,那船場吉兆的罪过就大了。 ▼「もったいない」と前社長が指示したそうだ。だが、それを言い訳にしては「もったいない」に申し訳ない。食べ物を大事にする思いと、商売のそろばんは、顔つきは似ていても心根が違う。 据店方说,此举是授意于前任总经理说:“(倒掉)太可惜…”。但是,如果将其当作借口的话,就太对不起“可惜”这个词了。珍惜食物和商家的算盘表面一样,但出发点不同。 ▼いま「信」は細り、不信をこえて「崩信」の時代という。最近の本紙世論調査では「世の中は信用できない人が多い」は64%、「人は自分のことだけ考えている」は67%にのぼっている。悲観したくはない。だが、そんなものさと受け流せる数字では、もうないように思う。 现在这个时代是“信任”越来越淡,不止是不信任了,简直是陷入了“信任崩溃”。据最近本报进行的舆论调查显示,有64%的人认为“社会上多为不讲信用的人”;多达67%的人认为“现在的人是事不关己高高挂起”。虽然我不想悲观,但这样的数字已经让人无法一笑置之了。 解说: 背景:冈山市的JR冈山站“无差别杀人案” 3月25日23时零7分左右,冈山县道路建设科职工假谷国明结束了一天的工作,一身轻松地来到JR冈山站,排队等候电车。此时,一名年轻男子慢慢接近身处队首的假谷国明,在电车飞驰而来之际猛地将他推下站台…… 凶手刚从大阪府立高中毕业。被捕后,该少年表示,他头脑中一直盘旋着“杀一个人”的念头,因为杀了人就可以进监狱了,不论杀谁都可以。他怀着这样的念头在车站周围转悠了很长时间,最终决定在站内作案。 ------------------------------------------ 转自:http://jp.hjenglish.com/page/37274/ 该地址有在线日语词典,可作参考
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
0 条回复
暂无回复 · 你可以订阅本帖等待新回复。