返回信息流▼俳優出身の米大統領だったレーガンは才があったとみえ、気の利いた言葉をいくつも残している。「政治家は悪い職業ではない。成功すれば多くの報奨があるし、失敗したらいつでも本が書ける」など、なかなか機知に富んでいる
演员出身的美国总统里根才华横溢,他执政期间曾说过很多睿智的名句。其中一句“政治家并非不好的职业。成者流芳百世,败者也可以写本书”似乎蕴含着深刻的哲理。
▼本とは、職を退いて書く回顧録のたぐいだろう。その言に従うなら、執筆のペンを手にしかかっていたのが麻生首相だ。支持率は沈み、「麻生おろし」が吹きつのった。追い落としの急先鋒(きゅうせんぽう)が民主党の小沢代表だった
这里的书大概指的是卸任后写下的回忆录之类吧。如斯,如今将执笔的人轮到麻生首相的头上。支持率下降,社会上充满了要求“麻生下台”的呼声。而逼迫他下台的“最先锋”正是民主党的小泽代表。
▼それが一夜にして、小沢氏にもペンの用意が必要な事態になった。攻守所を変えるのかと思いきや、「奇妙な均衡」が与野党間にあるらしい。小紙政治面によれば、自民党は問題をかかえる小沢氏に代表を続けてほしいのだという
不过一夜之间,小泽也被逼到了回家写回忆录的境地。本来以为执政在野两党的攻守状态会因此一变,但是两党间却似乎保持了一种“奇妙的均衡”。距本报政治版报道,自民党仍希望身处麻烦中的小泽继续担任他们的代表。
▼同じように民主党も、不人気な麻生氏を相手に選挙に臨みたいそうだ。互いのマイナスイメージへの期待だろう。天王山を控えて、敵が喜ぶ大将とは情けない。野球の貧打戦を見るような、お寒い政治の光景である
同样,民主党似乎也关注着目前不受欢迎的对手麻生首相在选举中的表现。这也许是两党对对方负面影响抱有的某种期待吧。狭路相逢,却令亲者痛仇者快的大将乃饭桶是也。我们看来,如今政治局势好似棒球比赛陷入僵局,呈现出一片凄冷的前景。
▼「政治の幅はつねに生活の幅より狭い」と作家の埴谷雄高が書いていたのを思い出す。現実は政治の幅を超えて、先をゆく。それは仕方ないとして、膨張し疾走する現実に、今の政治はあまりに狭くて鈍すぎないか。与野党そろっての迷走が歯がゆさに輪をかける
我想起了作家埴谷雄高写下的这样一句话“政治范围一般比生活范围要窄”。而现实却往往先于政治的范围,跑在最前面。虽然对此我们束手无策,但是比起高速膨胀并急速前行的现实,如今的政治是否过于狭窄迟钝了呢?而正是执政在野两党一起把发展的车轮推向了令人担心的偏离轨道上。
▼どっちもどっち。選挙で将来を託したいのに受け皿がない。そう感じる人が増えてはいないだろうか。政治家は失敗して本を書けても、世の現実は続いていく。あとに残る失望とツケを背負わされるのは、もうごめんである。
半斤对八两,我们本打算通过选举将未来托付给某人,但却没人能挑起这一大任。如今发觉到此状况的人也也不怎么多吧。即使一个失败的政治家失败后可以写回忆录,但现实惨状仍在继续。因此,留下一片失望与一笔烂账让他人背负这种事,不该再继续下去了
------------------------------------------
转自:
http://bulo.hjenglish.com/group/topic/165481/
该地址有在线日语词典,可作参考
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / japanese / #41547同步于 2009/3/21
Japanese机器人发帖
【天声人語】中日对照 09/03/06 矮子里拔将军
hanks
2009/3/21镜像同步0 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
0 条回复
暂无回复 · 你可以订阅本帖等待新回复。