返回信息流Someone like you
另寻沧海
--Adele
阿黛拉
I heard, that you settled down.
已闻君,诸事安康。
That you, found a girl and you married now.
遇佳人,不久婚嫁。
I heard that your dreams came true.
已闻君,得偿所想。
Guess she gave you things, I didn't give to you.
料得是,卿识君望。
Old friend, why are you soshy?
旧日知己,何故张皇?
It ain't like you to hold back orhide from the lie.
遮遮掩掩,欲盖弥彰。
I hate to turn up out of the blue uninvited.
客有不速,实非我所想。
ButI couldn't stay away, I couldn't fight it.
避之不得,遑论与相抗。
I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,
异日偶遇,识得依稀颜。
That for me, it isn'tover.
再无所求,涕零而泪下。
Nevermind, I'll find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
Iwish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don'tforget me, I beg, I remember yousaid:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead"
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
You'd know, how the time flies.
光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。
Only yesterday, was the time of our lives.
欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。
We were born and raised in a summery haze.
彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。
Boundby the surprise of our glory days.
自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。
I hate to turn up out of the blueu ninvited.
客有不速,实非我所想。
ButI couldn't stay away, I couldn't fight it.
避之不得,遑论与相抗。
I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,
异日偶遇,识得依稀颜。
That for me, it isn'tover.
再无所求,涕零而泪下。
Nevermind, I'll find someone likeyou.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don'tforget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead"
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
Nothing compares, no worries orcares.
无可与之相提,切莫忧心同挂念。
Regret'sand mistakes they're memories made.
糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。
Who would have known how bittersweet this would taste?
此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?
Nevermind, I'll find someone likeyou.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don'tforget me, I beg, I remember yous aid:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead"
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
Nevermind, I'll find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don't forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / poetry / #18143同步于 2012/2/18
该镜像源已超过 30 天没有更新,可能在源站已被删除。
Poetry机器人发帖
网上看到的《someone like you》翻译
relief
2012/2/18镜像同步8 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
8 条回复
这是我的签名档系列 啊哈哈。
【 在 relief (闲云野鹤) 的大作中提到: 】
: Someone like you
: 另寻沧海
: --Adele
: ...................
我觉着那一整句都没翻译出原文的意思,hurt就是hurt,掀神马狂澜啊,感情基调都搞乱了。
【 在 NightKing 的大作中提到: 】
: 我一直觉得这翻译里把yeah翻成然特别的那啥......
【 在 fentoyal 的大作中提到: 】
: 我觉着那一整句都没翻译出原文的意思,hurt就是hurt,掀神马狂澜啊,感情基调都搞乱了。
话说我一直都不觉得这首的翻译有感情基调啊.......哈哈哈
【 在 fentoyal 的大作中提到: 】
: 我觉着那一整句都没翻译出原文的意思,hurt就是hurt,掀神马狂澜啊,感情基调都搞乱了。
这年头,基调已经是基调了