返回信息流権限の強化
本文转自沪江日语jp.hjenglish.com
英語のpatriot(パトリオット)は、愛国者を意味する。湾岸戦争では、米軍のミサイルの名前として知られた。「愛国法」と呼ばれる、9?11テロの後にできた法の扱いを巡って、米国内で論議が起きている。
英语单词patriot(パトリオット),其意为爱国者。在海港战争中,作为美军导弹的名字而为世人所熟知。就9·11恐怖事件后成立的法律被命名为“爱国法”一事,美国国内有不少争议。
愛国法は、テロ対策のため、捜査機関の権限の強化を認めている。ただ、電話の傍受のように、市民的自由を侵害する条項などは4年間の時限付きで、その期限が今年末だった。
傍受:無線通信を、交信の相手でない者が受信すること。「機密の通信を―する」
爱国法,为了对抗恐怖活动而采取的对策,允许强化搜查机关的权限。只是,像监听电话之类,侵害市民自由的条款其期限是4年,而那期限就在今年年底。
ブッシュ大統領は時限措置の恒久化を求めた。民主党に加え、一部の共和党議員も反対していたが、とりあえず、この権限を短期間延長することで歩み寄った。しかしこれとは別に、大統領が、令状なしで盗聴する権限を国家安全保障局(NSA)に秘密裏に与えていたとニューヨーク?タイムズ紙が特報し、大統領は批判にさらされた。
歩み寄る:意見や主張の違う双方が、条件などを譲り合う。折れ合う。(妥协、让步)
令状:
1 命令を記した書状。(命令文件)「召集―」(征兵通知)
2 強制処分の命令または許可を記載した、裁判所または裁判官が発する書面。逮捕状?差し押さえ状?召喚状?捜索状?勾引(こういん)状?勾留状などの総称。
(据票、逮捕证、传票、抽查令、扣押证)
布什总统却意在寻求时限设置的永久性。虽说民主党之外也有部分共和党议员反对,但双方妥协决定先暂且将此期限延长一段时间。但在此之外,纽约时报的特别报道却抖出了“总统在没有命令文件的情况下,就私下里授予国家安全保障局(NSA)窃听的权限”一事,令总统饱受批判的声浪。
民主党のファインゴールド上院議員が述べた。「大統領が勝手に法律をつくりあげることはできない。そんなことをしていては、ジョージ?ブッシュ大統領ではなく、ジョージ?ブッシュ国王となってしまう」
民主党的上院议员法因戈尔特说到“不能让总统随意地修改法律。否则,他就不是乔治·布什总统,而成了乔治·布什国王”。
チェイニー副大統領は、こう反論した。「ベトナム戦争やウォーターゲート事件で、大統領権限は制約されてしまった。しかし私たちは、大統領権限をかなりの程度まで合法的に回復することに成功した」
切尼副总统,这样反驳到“由于越南战争和水门事件,总统的权限受到了制约。但现在,我们已在很大程度上成功地恢复了总统的权限。
「合法的な回復」に疑問が浮かぶ。令状なしの盗聴には民主主義社会を根本から覆す危険性がある。愛国法が成立したのは9?11のテロ直後の「戦時」だった。しかし「戦時」だからといって、ひそかに権限を膨らませていいはずはない。
“合法的恢复”这一说法又让人疑窦迭起。(因为)没有命令文件的窃听,存在着从根本上颠覆民主主义社会的危险性。爱国法成立于9·11恐怖事件发生不久后的“战时”。但虽说是「战时」,让权限悄然膨胀也不是件好事情。
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / japanese / #2111同步于 2005/12/24
Japanese机器人发帖
【天声人語】中日对照12月24日 権限の強化
parara
2005/12/24镜像同步0 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
0 条回复
暂无回复 · 你可以订阅本帖等待新回复。