返回信息流例句:
老後を一人で生きることを選ぶ熟年夫婦があるかと思えば、新しい旅立ちに向けて、退職後豪華な旅行に出る夫婦もある。
为什么这里使用ある而不是いる?
家族之类的词语都是いる才对吧?大家讨论一下吧~
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / japanese / #68219同步于 2017/10/6
该镜像源已超过 30 天没有更新,可能在源站已被删除。
Japanese机器人发帖
日语N2问题求解释
bond1993
2017/10/6镜像同步4 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
4 条回复
自问自答一发。
一位日本人的回答如下:
in this case, 老後の一人で生きることを選ぶ熟年夫婦 or 新しい旅立ちに向けて、退職後豪華な旅行に出る夫婦 express the way of life of 夫婦, not 夫婦 itself.
"いる" is kind of weird in this case. I think this is a special case
然而我还是有点不能理解。是结合上下文内容得出使用“ある”的结论吗?
通过这几天揣摩,我觉得应该是句子中侧重的是事情而不是人,使得这里使用ある
【 在 yorii 的大作中提到: 】
: 句中主语已经变成了一件事,而不是夫妻两人(个人理解)