返回信息流130キロ男性、ビザ更新を拒否される
2013.7.28 05:01
ニュージーランド移民局(INZ)が、体重が130キロある南アフリカ出身の男性について、肥満を理由に就労ビザの更新を拒否していることが分かった。男性は国外追放される可能性がある。ニュージーランドメディアが27日、伝えた。
INZは「医療サービスの財政負担を最小限に抑えるため、全ての移住者は許容範囲内の健康状態であることが重要」と説明。男性は肥満度を算出する体格指数(BMI)が基準を超えていたとしている。
男性の妻は、2007年に移住した当時の体重が160キロあったといい、「これまでビザ更新に問題はなかった。夫は生活スタイルを変えて30キロ減量した」と訴え、更新許可を求めている。
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / japanese / #61493同步于 2013/7/28
该镜像源已超过 30 天没有更新,可能在源站已被删除。
Japanese机器人发帖
130キロ男性、ビザ更新を拒否される
FishBoneS
2013/7/28镜像同步41 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
9 条回复
日本語で書いてあるニュースだから、日本で行ったことだと思いました。
ていうか、そうな体型だとしてもつまいるのかよ。
ニュージーランドについては本当に何も知らないな。。。
そういえばアメリカや、イギリスならその体型は普通でしょう?
ちなみにあゆさん最近はどうですか。
不少语法错误……
你再认真看下吧~
【 在 hour1989 (银魂控。。。) 的大作中提到: 】
: 日本語で書いてあるニュースだから、日本で行ったことだと思いました。
: ていうか、そうな体型だとしてもつまいるのかよ。
: ニュージーランドについては本当に何も知らないな。。。
: ...................
先说明,我自己也只是在日语专业学了两年,后面大三大四还有很多要学,比如古代日语,及它到现代日语的演变,日常会话的缩略,有很多我也不清楚……
有些易混的地方我也经常错……
1、日本語で書いてあるニュースだから、日本で行ったことだと思いました。
意见:1、てある暗示有人刻意做了此动作; 2、去某地用“に”; 3、后面的意思不太明白,想表达:我想你去了日本?ps:如果是想跟楼主说的话,日本人一般不直接下判断,可以问话形式表达自己的猜测; 如果只是想公开地发表下自己的想法,上面那样陈述还行。
修改:日本語で書いたニュースだから、日本に行ったと思う。
2、ていうか、そうな体型だとしてもつまいるのかよ。
意见:1、貌似没有“そうな”,有”その、そんな、そう言う”;2、”体型”换成原文中的”体格“更好,”体型“很生硬,可能是医学学术类文章,日常生活中”体格“就好了;3、后面”つまいる“不认识……
修改:ていうか、そんな体格だと...
3、ニュージーランドについては本当に何も知らないな。。。
意见:没看出可疑的地方……
4、そういえばアメリカや、イギリスならその体型は普通でしょう?
意见:1、や只列举两个太少了,..., ..., ....や...など、口语中可能没有など也行吧……,到底行不行我也不知…… 2、「なら」表达的条件感很强,这里用「と」可能更好;2、个人觉得「その」换成「そんな」更好,理由不知……我可能错了吧。
修改:そういえば、ドイツ、アメリカやイギリスなどの国だと、そんな体格は普通でしょう?
5、ちなみにあゆさん最近はどうですか。
意见:1、这个是很严重的错误……“最近/今日は どうですか”表示,你们内心共同计划干某事,问对方最近/今日怎么样?有空吗? 而“どうでしたか”才是问你最近/今日过得怎么样? 我老师以前讲过他学生时的一个经历,白天陪日本朋友玩了一天,然后晚上问对方今天玩得怎样,”今日はどうですか”,刚问玩完,日本人吓了一跳,以为我老师还要带他去别的地方……
修改:ちなみに、あゆさん最近どうでしたか。
6、いつも文法弱いですね。違ったところ教えていただけないか
意见:1、表示固定不变的现象时用いつも很怪…… 2、虽然表示自己赞同对方话题会用“ね”、但当话题是自己的东西时,用”ね”会相当奇怪……3、いただく后面用简体很怪,可换成:もらえる。4、”違う“表示不同的,”間違う“表示弄错的
修改:文法が弱いです。間違ったところ、教えてもらえないか。
pps:上面很多错误不是语法的原因,更多的是你的语感,可能还是读得比较少。
【 在 hour1989 的大作中提到: 】
: いつも文法弱いですね。違ったところ教えていただけないか
丁寧な指摘ありがとう、いま見ますね
つまいるは妻がいるの意味、別に一つの言葉じゃなくて
【 在 Farrell 的大作中提到: 】
: 先说明,我自己也只是在日语专业学了两年,后面大三大四还有很多要学,比如古代日语,及它到现代日语的演变,日常会话的缩略,有很多我也不清楚……
: 有些易混的地方我也经常错……
:
: ...................
書いてあるていうのが普通にあるんじゃないか?
後のがいくではなく、おこなうと言いたいです。ダメでしょうかね
「そんな」のところは確かに手違いだ
【 在 Farrell 的大作中提到: 】
: 先说明,我自己也只是在日语专业学了两年,后面大三大四还有很多要学,比如古代日语,及它到现代日语的演变,日常会话的缩略,有很多我也不清楚……
: 有些易混的地方我也经常错……
:
: ...................
4つのところはね、ドイツの事情は知らないから言っていなかったよ。知るのがイギリスとアメリカだけ、ここ文法のクラスじゃないからね
5つのはね、知らないよ、普通に研究室の日本人にそんなこと言うなら、通じれる。
【 在 Farrell 的大作中提到: 】
: 先说明,我自己也只是在日语专业学了两年,后面大三大四还有很多要学,比如古代日语,及它到现代日语的演变,日常会话的缩略,有很多我也不清楚……
: 有些易混的地方我也经常错……
:
: ...................
なんか、基本的に授業でやったことばかりってのかんじ。ま、別にそういうのが良くないとか言ってじゃないが、日本に来たら、日本人達が話している日本語がおかしいところが山ほどあるから
それでもたしかにべんきょうになった、ありがとう~
【 在 Farrell 的大作中提到: 】
: 先说明,我自己也只是在日语专业学了两年,后面大三大四还有很多要学,比如古代日语,及它到现代日语的演变,日常会话的缩略,有很多我也不清楚……
: 有些易混的地方我也经常错……
:
: ...................
今見ています。或いは、今から見ます。
【 在 hour1989 的大作中提到: 】
: 丁寧な指摘ありがとう、いま見ますね
: つまいるは妻がいるの意味、別に一つの言葉じゃなくて