返回信息流译者电子工具普及讲座
——云骧雅阁全国“高校行”走进北邮
继在中国矿业大学(北京)、北京科技大学、北京林业大学、华北电力大学(北京)、河北科技大学、中国政法大学(昌平校区)、中国传媒大学、对外经济贸易大学等高校成功举办“译者电子工具普及讲座”之后,10月7日云骧雅阁创始人田惠才老师将在北邮举办第12场“译者电子工具普及讲座”,欢迎广大译友积极参与。
讲座主题:译者电子工具
讲座目的:使新一代译者从一开始(至少在其毕业前)就了解和掌握各种先进技术和专用工具,帮助其在将来翻译工作中提高翻译质量和翻译效率
讲座重点:文本处理软件(PDF转换识别)及CAT软件SDL Trados、Multiterm的使用讲座对象:外语专业、计算机专业本科生和研究生以及自由译者、翻译爱好者讲座时间:2011年10月14日(周五)下午1点半
讲座地点:教四楼4-421
主讲人: 田惠才
讲座流程:
1. 引言2. 文本处理软件 2.1 文档比较与编辑修订 2.2 PDF文件转Word文件 2.3 文本识别(OCR)软件使用3. 翻译软件:电子词典与机器翻译4. 翻译软件:计算机辅助翻译(CAT)软件 4.1 雅信CAT翻译示例 4.2 SDL Trados翻译示例5. 本地化软件 5.1 初识本地化 5.2 软件资源 5.3 本地化工具6. 如何获取软件7. 结语
主讲人简介:
田惠才,北京云骧雅阁翻译有限公司创始人之一、职业译者,河北省首批翻译方向硕士研究生,师承著名翻译家曹明伦教授、翻译评论家马红军教授、全国话语语言学研究会会长李佐文教授学习翻译理论与实践及语言学理论,曾在河北科技大学外国语学院教授《翻译理论与实践》等翻译课程,有300多万字翻译经验,擅长金融、证券、财务、法律等领域翻译,具有丰富的翻译教学、翻译实践、本地化翻译及培训经验,能够熟练使用各种译者必备电子工具,尤其精于文本处理软件、SDL Trados和本地化软件Alchemy Catalyst的使用。
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / office-tool / #31040同步于 2011/10/10
OfficeTool机器人发帖
译者电子工具普及讲座——云骧雅阁全国“高校行”走进北邮
zyc1990
2011/10/10镜像同步0 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
0 条回复
暂无回复 · 你可以订阅本帖等待新回复。