返回信息流He went as near as his century permitted to walking the world literally like Don Juan, with rapier and guitar.
求大神帮忙呀~~
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / english-bar / #65476同步于 2013/1/20
该镜像源已超过 30 天没有更新,可能在源站已被删除。
EnglishBar机器人发帖
[问题]求问一句话的翻译~~急急急
BuYiguagua
2013/1/20镜像同步12 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
9 条回复
联系上下文!
单说这么一句没法翻译~
小说里艺术的描写手法而已~前面描写的人物服装外貌并且说像吟游诗人~
大致是形容Muscari的穿着好像古装剧人物
(with rapier and guitar形容不但穿着像古装人物(参考唐璜歌剧中的打扮),并且穿出了中世纪的韵味?)
这句话和上句话都不建议直译,读小说这么认真就败了~只要体会作者想表达的意味就足够了
【 在 BuYiguagua 的大作中提到: 】
: He went as near as his century permitted to walking the world literally like Don Juan, with rapier and guitar.
: 求大神帮忙呀~~
嗯嗯,但是我的任务就是把它翻译出来%>_<%
看来是要采取意译的办法咯~~
感谢大神指点
【 在 qingyuan86 的大作中提到: 】
: 联系上下文!
: 单说这么一句没法翻译~
: 小说里艺术的描写手法而已~前面描写的人物服装外貌并且说像吟游诗人~
: ...................
没有看上下文的悲催翻译啊啊啊啊啊~
【 在 LoveRose 的大作中提到: 】
: 他像唐璜一样背着吉他和剑,在他那个时代所知的世界文艺地浪去了
: 其实不知道是否准确,楼主参考下就行
: -
: ...................
赞勇于接下侦探小说翻译工作的孩纸~赞意译~不过想原本还原作者的意思无比困难啊~卡卡卡bless~
翻译的得体需要跟你其他句子翻译的风格和语境相匹配~bless~
单从这一句话翻译的话,让我们恶搞一下好了~
比如“西门大官人灵魂附体”之类的翻译啊哈哈哈哈哈啊哈哈哈~
【 在 BuYiguagua 的大作中提到: 】
: 嗯嗯,但是我的任务就是把它翻译出来%>_<%
: 看来是要采取意译的办法咯~~
: 感谢大神指点
好的,谢谢!
【 在 LoveRose 的大作中提到: 】
: 他像唐璜一样背着吉他和剑,在他那个时代所知的世界文艺地浪去了
: 其实不知道是否准确,楼主参考下就行
: -
: ...................
哇,很有创意&很专业的说呀~~
我真是自愧不如,感觉自己就是一骗稿费的。。。%>_<%羞愧
【 在 qingyuan86 的大作中提到: 】
: 赞勇于接下侦探小说翻译工作的孩纸~赞意译~不过想原本还原作者的意思无比困难啊~卡卡卡bless~
: 翻译的得体需要跟你其他句子翻译的风格和语境相匹配~bless~
: 单从这一句话翻译的话,让我们恶搞一下好了~
: ...................
囧死~能骗稿费的水平超级赞~
我基本秉持着娱乐白烂尽量还原意境的方式恶搞而已~
翻译赚稿费什么的太高端了~仰望~
【 在 BuYiguagua 的大作中提到: 】
: 哇,很有创意&很专业的说呀~~
: 我真是自愧不如,感觉自己就是一骗稿费的。。。%>_<%羞愧
额,其实一点也不高端。。。。如果给你的话,兴许你都不愿意做的。。。
偶表示娱乐恶搞神马的最有意思了
【 在 qingyuan86 的大作中提到: 】
: 囧死~能骗稿费的水平超级赞~
: 我基本秉持着娱乐白烂尽量还原意境的方式恶搞而已~
: 翻译赚稿费什么的太高端了~仰望~
: ...................