返回信息流As figure, the character can oscillate between two roles
主要是figure, character 和 role这三个词该怎么翻译~
我把figure翻译成了人物,把character翻译成角色,但是role就不会处理了。。。
求大神帮忙解答!!
不胜感激哇~~
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / english-bar / #68708同步于 2014/4/10
该镜像源已超过 30 天没有更新,可能在源站已被删除。
EnglishBar机器人发帖
【求一句话翻译】
BuYiguagua
2014/4/10镜像同步7 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
7 条回复
嗯嗯,这篇文章的背景是关于电影批评~
figure不应该是图表的意思,因为文中没有图表分析的~~
【 在 sissi914 的大作中提到: 】
: 如图所示,这个人物可以扮演两个角色。 不知道这样翻译如何? 不知道你的这句话的整个段落背景。 O(∩_∩)O哈哈哈~ 小小的试一下翻译
因为没看到前后文所以不好判断,这三个单词各有不同侧重,比如figure更偏向于形象,character更偏向于特点,role更偏向于功能,也就是我们老说的角色。但是具体的译法还是要lz结合上下文来处理。
来自「北邮人论坛手机版」
嗯嗯,同学你对这三个词的理解好深入!很腻害![ema18]
对我很有启发~谢谢~~
【 在 LoveRose 的大作中提到: 】
: 因为没看到前后文所以不好判断,这三个单词各有不同侧重,比如figure更偏向于形象,character更偏向于特点,role更偏向于功能,也就是我们老说的角色。但是具体的译法还是要lz结合上下文来处理。
: 来自「北邮人论坛手机版」
需要联系上下文,姑且胡乱翻一下很可能与原文有很大出入
估计role是character的两种不同的身份比如同时是妻子和母亲,所以推测为:演技还是很好的(演员诠释了一个身份复杂的角色)