返回信息流如果没有记错的话,世界上的语言分为3大语系,中文、英文和日语各占其一。总体来讲,学好任何一门语言都要花费大量的时间、做大量的练习,即使是中文,不做专门的练习的话,我们中国人也无法做富有激情的演讲或是写出有文采的文章。英语和日语也更是这种情况的了。
“书山有路勤为径”
"There is no royal road to learning"
「学問に王道はなし」
我们从初中开始学习英语,一直要学到大学毕业。也有10年左右的时间了。但是,最终的效果除了能应付考试外,实际应用能力实在难让人满意。究其原因,主要还是阅读少和应用少的原因。有很多人把哑巴英语归咎于说的少,其实不然,我认为还是阅读少和写作少的原因。在单词会发音的前提下,只要能提笔写出来的,想要说出来,其实很简单。每天保持1w字的阅读量,如果能坚持1年,那么词汇量、阅读速度、听力以及写作能力都会有很大程度的提高。网上很多英文文章或是评论,通常一篇字数会在1k~2k,也就是说每天读6、7篇英文文章。在刚开始的时候,时间必然要用的长。一是会经常遇到不认识的单词、一是阅读速度慢、还有一个原因是读多了会烦。我4年前坚持了1年,受益颇多,句式根本不用背,因为常用句式就那么一些,看的眼熟了,写和说的时候自然而然就出来了。
开始接触日语应该是6年前,因为是自学的原因并且我自己语言天赋不高,所以就一直就像蜗牛一样慢慢的学习着。我采取和英语一样的方式来学习日语,即掌握一定的语法基础上,大量阅读,在阅读中积累词汇。一开始,我又经历了和英语一样痛苦的过程,就是很多单词不认识、语法不认识,很多句子的意思都看不明白。这个过程很让人灰心沮丧,因为这个过程不容易出成果、不容易衡量进步。就好比学C++,学了很多语法和MFC,但是很难用VC做一个很炫的程序(相反,只要会些语法和一些类库的使用,就可以delphi出一些应用程序)。直到前一段时间,我突然感觉到,文章中的单词我都能读了、语法我基本都能懂了,文章的意思我能看明白了。直到这个时候,我才直到我把这个坎跨过去了,我终于入门了。
学习语言的一般步骤都是先学语法,然后按照学的语法来在实际中使用。这种学习方式并没有问题,但是有问题的是教科书没有告诉我们语言的使用是很灵活的,没有把我们从语法的框架中解放出来。就像学武术,学习的时候要有对方喂招,但到最后的境界是忘掉所有的拆招套路,让身体来对对方的招式进行反应。在语言的学习中,这个就是语感。语感如何而来?无他,只有多阅读,通过多阅读把脑海中的语法套路全部挤兑出去。在把自己从语法之中解放出来之后,你会觉得可以使用的语言空间变得很宽阔。
我们中国人学习英语、学习日语会遇到一些很难理解的英语、日语语言自身的特点。有的时候我们需要自己去发现去总结,比如时态问题,在中文中根本没有时态一说,比如
1.我去过学校;
2.我要去学校;
中文完全使用动词(??)来表示英语中所谓的过去式(完成式)和将来式,或者在前面加个时间状语来表示是什么时候的动作,而英语则使用助词will和动词过去式来表示,在日语中则通过助词的时态来表示
1.I went to school. or I have been to school;
2.I will go to school;
1. 学校に行った; 学校に行ってきた;
2. 学校にいく
并且日语中还有敬体和一般体一说,而在英文和中文则没有。
此外,关于主从句的时态,中文基本没啥规则,而英语则要求从句随主句,而日语中主从句之间的时态可以没关系
He said if it rained he would not go to class.
彼は、雨が降ったら学校を休むと言った。
但是,在英文中,却可以随意改变参考的时间点,比如上面那句话可以说成
He says if it rains he will not go to class.
用现在式可以让”他说“这个事情显得更加生动。
但是在中文,”他说如果下雨就不去上课“,根本没有时态的一些信息在里面。
一门语言体现了一个民族的文化。所以在使用一门语言的时候,要把自己置在这个民族的文化中,比如日本人很少直接的拒绝别人,一般都是 ちょっと。。。然后对方会直到你有难处没法达成自己的请求。相反的,在英文中,说话就比较直接。
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / japanese / #51354同步于 2010/7/28
Japanese机器人发帖
英语和日语学习
mirror
2010/7/28镜像同步0 回复
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
0 条回复
暂无回复 · 你可以订阅本帖等待新回复。