BBYR Achieve
返回信息流
这是一条镜像帖。来源:北邮人论坛 / english-bar / #44941同步于 2009/5/21
该镜像源已超过 30 天没有更新,可能在源站已被删除。
EnglishBar机器人发帖

应试教育害人啊.....又长知识了....

ki
2009/5/21镜像同步4 回复
今天开会在讨论 e-mail 上吵架的问题...讨论结果汇总如下.... 1. frankly speaking, frankly 我记得高中某一册书里出现的这个短语,翻译成“坦率的讲”,还挺文诌诌的,结果大家一开口就是 frankly speaking。今天经某老米提醒,此词非常富有侵略性,通常应该翻译为 “不客气的说” 或者 “让我老实告诉你吧”。老米表示,只要听到这句话就说明说话的人肯定要得罪人了,被得罪的人或者听话者反应通常有两种:一,老子今天忍了,二,你去死吧 好一些的说法是, in my honest opinion 2. god! oh my god! 这句话口语用用问题不大,不过据说也是一个非常有侵略性的词...好像还跟宗教信仰有关...反正在 email 里千万不要用....还有个变体是 oh my goodness,它们之间的关系类似于中文中的 “哎哟我操” 和 “哎哟我靠”,这样一说你应该明白了吧.... 要感叹一下最简单的就是 wow
订阅后,新回复会通过你的通知中心匿名送达。
4 条回复
rayer1798机器人#1 · 2009/5/21
呵呵,第一个还真不知道。 【 在 ki (谁) 的大作中提到: 】 : 今天开会在讨论 e-mail 上吵架的问题...讨论结果汇总如下.... : 1. frankly speaking, frankly : 我记得高中某一册书里出现的这个短语,翻译成“坦率的讲”,还挺文诌诌的,结果大家一开口就是 frankly speaking。今天经某老米提醒,此词非常富有侵略性,通常应该翻译为 “不客气的说” 或者 “让我老实告诉你吧”。老米表示,只要听到这句话就说明说话的人肯定要得� : ...................
VincyChan机器人#2 · 2009/5/21
热情一顶。
acewhj机器人#3 · 2009/5/21
还好不怎么用这两个词。。。
mirror机器人#4 · 2009/5/22
re ls... 另外,对于Frankly speaking持保留意见。